如果只听到那一口流利的日语,再加上那身精致的装扮和形象,你很难不相信,这绝对就是一位地道的日本女生;而如果你听到她用中文表达,再看到她调动现场气氛的能力,又一定会觉得:她一定跟中国有着很深的缘分!
村田遥今年2月在日本大阪主持“欢乐春节——长沙市文化观光体验活动”
这就是今年2月22日下午,在日本大阪府堺市北花田永旺商城中庭广场,由中国长沙市文化旅游广电局、中国驻大阪观光代表处主办的“欢乐春节——长沙市文化观光体验活动”中,作为现场唯一的女主持人给大家留下的印象。当天,身穿深色西式长裙、佩戴红色围巾,落落大方她,以娴熟的中日双语,圆满地完成了这场包括中日两国政界、企业界嘉宾,日本关西地区多位知名侨领、华人华侨、留学生、日本民众等共200余人,以及众多驻足围观的日本民众在内的大型活动,不仅令主办方满意,也为她赢得了阵阵掌声。她就是村田遥,一位横跨中日、从事文化交流活动的美丽使者。
那么,她跟中日之间都有着怎样的联系和缘分呢?近日,村田遥接受了“东瀛新视野”主笔的专访。
从听不懂日语的北京小妞,
到考入外校早稻田用日语研究中文的才女
“村田遥”,确确实实是一个日本名字,而村田遥本人,也的确是一位日本国民。不过,在9岁之前,她还真是一名地道的北京小妞,住过古色古香的胡同,还上过胡同里的幼儿园。原来,村田遥的外祖母是战争年代随着父亲生活在中国东北的日本人,日本战败后,跟毕业于武汉大学、当时奉命去接收当地设备的村田遥的外祖父相识、相爱和结婚,从此就留在中国,直到中日恢复邦交后才回到日本居住。
1991年,村田遥随着父母到日本,继续在家附近上小学。与中国不同,日本的小学生都是自己走路到校,因此每天从家里到学校的路上,村田遥的前后都会有同校的同学三三两两走在一起,但初来乍到的她却一句日语都听不懂,连招呼也不敢打。好在对于女生、也对于小学生来说,学习新语言是最快的,加上她喜欢看电视特别是动画片,三个月后,村田遥就能用简单的日语交流,半年后更是可以用日语写作。
谈到日语学习,村田遥介绍说,这一方面得益于跟日本同学的交流——因为会玩折纸,而且在中国学会、折出的鸟是真的可以飞起来的,结果许多同学都想学,就纷纷来找村田遥让教他们;另外,从小学、初中到高中,村田遥的许多朋友都来过她的家,因为她的父母包的饺子太好吃了,大家尝过以后都念念不忘。
2002年4月,村田遥以优异成绩考入早稻田大学文学部中国语中国文学专业。原来,村田遥当时看到,中国正在崛起,经济蒸蒸日上、影响力也越来越大,就想着自己的日语已经相当熟练,如果再把中文学好,今后肯定能抓住更多发展机会。大学期间,她还到北京师范大学交换留学一年。正是这一年,让她看到了曾经的家乡北京以及整个中国的巨变。哪怕在北师大,她也发现中国对科技的运用远超过日本——北师大老师上课都已经在用PPT,而日本的大学老师还不知道这回事。
上大学时,为了减轻父母的负担,村田遥也像其他同学一样选择了打工,教过中文、做过超市临时推销员,还在离学校不远的一家法律事务所找了份稳定的助理工作。2006年4月,村田遥大学毕业,选择了在本校继续深造攻读中国语专业研究生,并在三年后顺利毕业获得硕士学位。凭着自己精通中日英三门语言的优势,她受聘到一家来自欧洲的跨国企业日本东京总部从事人力资源工作。
勇闯上海连开三家语言学习机构,
还曾在电视台担任日语主播
2011年,由于家庭原因,村田遥放弃了舒适的外企工作来到中国上海。在跨国公司工作了两年的村田遥注意到,上海是一个国际化的大都市,很多公司在自己所在国家的总部,可能并不会直接重视语言的作用,但当它的员工被派到其他国家工作后,熟悉当地语言和文化就成了最迫切的需求之一。作为精通日语,又在早稻田大学潜心学习了中文,还赴北京师范大学交换留学过的村田遥也因此看到了机会:在上海的跨国大公司众多,其中日企的日本员工也不少,他们当多无论是高管还是普通员工,都有学习中文的需要。
于是,来到上海的村田遥没有再去其他跨国公司求职,而是下定决心,准备开设主要面向外国人,当然也包括日本人、中国人在内的语言学习机构,教授中、日、英三国语言。那时,从选址到市场调查,村田遥都亲力亲为,2011年10月,村田遥终于在位于上海城市中心、交通又相当方便的中山公园附近开设了第一家“早文舍”语言学习机构。
村田遥在给学员上中文课
刚开始时,由于经验不足,“早文舍”只是通过朋友的介绍,招到了三、四个学生。随着经验的提升,村田遥及时在课程设置和教学模式上进行了改革。说到这里,就不得不说一下村田遥创办“早文舍”的目的,那就是:本着“用语言沟通”的理念,来贴近生活在上海的日本人。而之所以取名为“早文舍”也有这样的由来:一是主要帮助在上海的日本人,无论是外派前来的职场人士还是他们的家属,或者是在中国创业的日本人,帮助他们“快速”学习中文,“快速”适应中国的生活;第二就是源自村田遥自己在早稻田大学近7年中国语言教育研究所掌握的面向日本人的教育方法;至于第三个方面,村田遥说,如果把“早”这个字拆开再重新组合起来,就会得到两个字:日和中——她希望在民间交流上尽一份力。
村田遥组织学员到上海的菜市场体验后,买菜一起做饭学习中文
村田遥表示,“为了连接日中两种语言和文化,我们不仅提供语言课程,还为企业进行商务礼仪培训、跨文化培训、笔译和口译等日中商务往来方面的服务,从而让学生体验到‘活生生的中国,活生生的中国人’的成就。”在具体的课程上,既包括“日常生活对话”,也包括“初级到中级商务对话”、“实际商务对话”、“汉语水平考试(HSK)”辅导、日本人子女汉语会话和多人小组课程;此外,还推出了到中国前的“出发前课程”,工作忙碌和出差时的“在线课程”和“派遣课程”,等等。
村田遥接受在上海的日文媒体采访
慢慢地,随着学生的互相推荐,“早文舍”在上海的外国人尤其是日本人当中名气也越来越大,不仅有个人学生前来报名,“早文舍”还得到了好几家日本大企业的信任和认可,成了这些企业的合作伙伴,为日本员工提供中文培训。
喜欢中文的独特魅力和文化底蕴,
将沿着梦想继续前行做文化交流使者
谈到自己在上海的事业,村田遥想到了自己中学时代的一次经历:初中的时候,有一次关于今后梦想是什么的问答,村田遥当时写的是“我想做翻译”,因为她觉得自己熟悉中文和日文两种语言;到了高中时候的一次“职业体验”课,也就是去工作的职场中参观,看那些人的工作,然后回去写一篇感受以便增加学生的社会体验。村田遥被安排去的是一所“夜间中学”,来这里上课的“学生”,一是那些受教育不够的中老年人,二是那些因为特殊情况未能完成中学学业的年轻人,白天打工,晚上来重拾课本以获得学位。让村田遥没想到的是,她在这个“夜间高中”,碰到了不少从中国归来的残留孤儿一代和二代的老人,当他们发现村田遥会中文的时候,就特别开心,因为其他老师都不会中文,没有更多交流。
村田遥与著名导演李安在上海重逢时合影
到了大学时代,有一次大导演李安和其他演员来日本推广他当时最新拍出的一部电影,原本,李安计划用英语交流再由现场人员翻译成日语,村田遥被安排帮助一个不会说英语的女演员做翻译,没想到,在活动现场,李安也用中文表达,结果村田遥同时也成了李安的现场翻译。这两次经历和体验,让村田遥印象深刻,觉得如果自己今后能够从事中日之间的交流工作,是最好不过的。她说:“现在回过头来看,自己参与的各种各样的文化交流活动,不正是自己曾经的梦想得到实现了吗?”
村田遥担任上海电视台“中日新视界”主持人时,采访著名旅日学者毛丹青(右一)以及曾获得芥川文学奖的日本作家兼搞笑艺人又吉植树(中)
除了创立“早文舍”语言学习机构,经朋友的介绍和推荐,村田遥还受邀在上海电视台国际频道担任了三年“中日新视界”的双语主持人。在节目里,她既采访在上海的日本人,也采访不少留学日本归来的各界中国国内精英,并且用日语介绍中国也介绍日本,传播优秀的中日两国文化,受到了喜欢日语的上海观众的喜爱。在日本,村田遥曾连续三次担任西日本中日友好交流大会主持人,也曾多次应邀担任包括关西中华总商会等侨团、以及来自中国国内各地方政府、团体的各种活动现场主持人,并且被越来越多的人所熟悉和喜欢。
谈到未来,村田遥说,因为在中国北京出生和成长过,也随着不断地学习和研究,正慢慢感受到了中文的魅力和它深厚的文化底蕴。未来除了办好学校,为企业提供跨文化交流的培训,还打算增加开展帮助中国人学习生活日语以及游学等项目。她说,不仅进入中国的外国企业包括日本企业员工需要这方面的培训,随着中国企业通过收购或并购的方式进入日本,中国企业在雇用日本员工时,也面临着跨文化交流的问题,而且这往往不是因为语言,而是因为想法不同造成的。
正在进行企业培训的村田遥
村田遥说:“我在中日两边都生活和工作过,无论是从语言还是文化层面,都有许多事情可以去有所作为。”
来源:东瀛新视野