中国网新闻4月27日讯 2017年4月26日,新世界出版社与中国驻埃及使馆开罗中国文化中心牵头组办的阿拉伯翻译家与汉学家联谊会的中阿互译项目在第27届阿布扎比国际书展中国主宾国活动区正式签约启动。作为多年来中国和阿拉伯国家各方翘首以盼的重大文化合作项目,中阿互译项目签约仪式的举行标志着中国和阿拉伯国家之间迄今为止唯一的一个互译出版工程正式进入操作阶段,这为中阿文化界、新闻出版界、版权领域的交流与合作搭建了一个高水平、接地气又紧密联系市场的正规平台。
中国和阿拉伯国家作为两大古文明的传承者,文化灿烂,友谊悠长。随着中国提出“一带一路”倡议以来,中阿的官方交往、民间交流、文化互动日益频繁。中阿互译项目正是两种文明互相了解、互相学习、互相借鉴的非常重要而又必不可少的环节。随着中国国力的日渐强盛,阿拉伯国家对介绍中国现状、中国文化、中国道路、中国思维和中国主张的图书产生了巨大的市场需求。作为中国对外传播的主力出版机构之一,新世界出版社敏锐地抓住了阿拉伯国家的读者对中国相关信息的渴望,积极争取中国驻埃及使馆的支持与帮助,经过多方洽谈,选择了由开罗中国文化中心牵头组织的、由很多来自阿语地区的著名汉学家、资深翻译家和热爱中国文化的学者组成的阿拉伯翻译家与汉学家联谊会进行深度合作。合作双方将致力于联系海内外汉学家、作家、出版家,面向国际市场、海外读者,策划、翻译并推荐出版介绍当今中国的图书及相关项目。同时,引进阿拉伯世界的优秀作品,满足中国读者对阿拉伯文化的热爱和需要。
中阿互译出版项目不但调动了双方出版机构开展国际交往与合作的积极性,激发了中阿文学家、汉学家、翻译家互译研究的热情,还将提升中国出版产品在埃及等阿语地区的市场份额和影响力,促进中国与埃及等阿语地区出版的合作发展,积极配合国家的“一带一路”发展倡议,丰富中国与埃及等阿语地区的人文领域交流互鉴的内涵。
在活动现场,在国家新闻出版广电总局副局长吴尚之、报刊司司长李军、进口管理司司长蒋茂凝,中国外文局副局长方正辉、原副局长兼总编辑黄友义,中宣部出版局副局长张拥军、对外推广局副局长李智慧,来自埃及日出出版社的总经理白迪尔,来自阿拉伯翻译家与汉学家联谊会的代表、著名翻译家穆赫森•法尔加尼(Mohsen Fergani)和黎巴嫩出版界代表等嘉宾的共同见证下,新世界出版社总编辑张海鸥与开罗中国文化中心主任、阿拉伯翻译家与汉学家联谊会主席陈冬云签署了中阿互译项目框架协议和首批图书翻译合同。双方将以此为开端,计划完成每年翻译图书10种、合作推荐并出版图书10种的目标。图书选题不仅涉及“中国梦”“一带一路”“中国道路”“解读中国共产党”等主题出版方面,还有中国古典及现当代文学作品、传统文化经典、社科学术、儿童读物等方面内容。
作为中国国际出版集团中出版多语种社科文化类图书及对外传播类图书的最主要的综合性出版社,新世界出版社多年来始终以向世界说明中国为己任,不断朝外向型、国际化、多语种、多媒体的方向发展,积极探索海外合作的新形式。开罗中国文化中心及阿拉伯翻译家与汉学家联谊会以增强阿拉伯翻译家与汉学家对中华文化的认识与了解,推动中阿翻译事业进一步发展与繁荣,培养优秀的文学、科学、影视剧领域的阿拉伯翻译人才为目标,致力于翻译及文化传播领域的作品。双方在文化交流与翻译方面的共同愿景高度一致,即通过培养和建立熟悉且热爱中阿文化的翻译队伍,使优秀的作品以精良互译的方式被中阿读者所接受和喜爱。新世界出版社将以中阿互译项目为契机,与阿拉伯翻译家与汉学家联谊会共同合作,扎扎实实地推进中阿互译项目的逐一落地。正如方正辉在致辞中所说:“这种在策划、编辑、翻译、印刷、发行、推广宣传等环节的全方位合作,既脚踏实地,又有前瞻性,体现了新世界出版社开拓海外合作的魄力和眼光。”
中阿互译项目启动仪式之后,新世界出版社还就成立中国图书编辑部项目与埃及日出出版社签署合作协议,共同策划选题、出版发行,使中阿互译项目的出版有了落脚点和实施平台。埃及日出出版社是阿拉伯世界最负盛名的出版社之一,自1968年成立以来,始终秉持诚实、高品质、思想自由与创造力的理念和愿景,对推动中东地区图书出版业发展做出了卓越贡献。
出席此次活动的还有中国外文局代表团成员,以及来自新世界出版社代表,来自埃及和黎巴嫩的出版界、文化界的代表及新闻媒体等六十余人。